Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 173 (8634 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
bestücken U در میان گذاشتن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
etwas mangeln U چیزی را میان استوانه های دستگاه پرس گذاشتن
Other Matches
kennzeichnen U علامت گذاشتن [نشانه گذاشتن ]
markieren U علامت گذاشتن [نشانه گذاشتن ]
anstreichen U علامت گذاشتن [نشانه گذاشتن ]
Zwischen U میان
Abkürzung {f} U میان بر
Abkürzung {f} U راه میان بر
vermitteln U پا به میان گذاردن
von mittlerem Alter [in mittlerem Alter] [mittleren Alters] U میان سال
Zwischenzeitlich <adv.> U در این میان
Zwischenparteilich U میان گروهی
intervenieren U در میان آمدن
einschreiten U در میان آمدن
eingreifen U پا در میان گذاردن
untereinander <adv.> U میان خودشان
sich einmischen U پا در میان گذاردن
einschreiten U پا در میان گذاردن
sich einmischen U در میان آمدن
sich einschalten U در میان آمدن
intervenieren U پا در میان گذاردن
eingreifen U در میان آمدن
sich einschalten U پا در میان گذاردن
ganz im Vertrauen gesagt U میان خودمان باشد
jetzt einmal ganz unter uns U میان خودمان باشد
unter anderem [u.a.] U میان چیزهای دیگر
unter anderen Dingen U میان چیزهای دیگر
Eine Ausnahme bildet ... U میان استثناء ... است.
Demarkationslinie {f} U خط فاصل [میان دو کشور]
unter allen U میان [بین] همه
Jemandem ins Wort fallen U در میان سخن کسی آمدن
Straßenkarte {f} U نقشه جاده [میان شهرها]
Brotzeit {f} U غذای میان صبحانه و ناهار
Friedenspfeife {f} U چپق صلح [در میان سرخ پوستان]
sein Ansehen bei den Kollegen U شهرت او [مرد ] میان همکاران خود
durch Wald und Flur U از میان جنگل و دشت چمن پوشیده
Vorlage {f} U پاس کوتاه از میان مدافعان [فوتبال] [ورزش]
Berme {f} U فاصله میان خاکریز و گود خاک برداری
Wir schlugen uns eine Schneise durch das dichte Unterholz. U ما یک راه باریک از میان بوته ها و درختان کوچک بریدیم.
lassen U گذاشتن
den Eindruck machen U تاثیر گذاشتن
beiseite legen [setzen] [stellen] U کنار گذاشتن
fabulieren U صفحه گذاشتن
übereinkommen U قرار گذاشتن
vereinbaren U قرار گذاشتن
abmachen U قرار گذاشتن
sich Zeit lassen وقت گذاشتن
zur Seite legen [setzen] [stellen] U کنار گذاشتن
scheitern lassen U تنها گذاشتن
stranden lassen U تنها گذاشتن
hinstellen U فرو گذاشتن
hinlegen U فرو گذاشتن
ablegen U فرو گذاشتن
abstellen U فرو گذاشتن
akkumulieren U روی هم گذاشتن
ansammeln U روی هم گذاشتن
speichern U روی هم گذاشتن
auflaufen U روی هم گذاشتن
ausgeben [Banknoten] U در دوران گذاشتن
in Umlauf setzen U در دوران گذاشتن
ausstellen U در دوران گذاشتن
auflegen U در دوران گذاشتن
zur Seite tun U کنار گذاشتن
Jemanden abzocken U کلاه سر کسی گذاشتن
einen Termin ausmachen U قرار ملاقات گذاشتن
Legen {n} U گمارش [جادادن] [گذاشتن ]
Jemanden in Ruhe lassen U کسی را راحت گذاشتن
sein Bestes tun <idiom> U از دل و جان مایه گذاشتن
einen Termin ansetzen U قرار ملاقات گذاشتن
sich [Dativ] Mühe geben <idiom> U از دل و جان مایه گذاشتن
ablegen U [موقتا] کنار گذاشتن
[vorübergehend] abstellen U [موقتا] کنار گذاشتن
stellen U گذاشتن [در حالت ایستاده]
Jemanden beschuldigen U تقصیر را سر کسی گذاشتن
unter Druck setzen U زیر فشار گذاشتن
Stellen {n} U گمارش [جادادن] [گذاشتن ]
auf etwas einwirken U اثر [بد] گذاشتن به چیزی
setzen U گذاشتن [در حالت نشستگی]
einen Termin vereinbaren U قرار ملاقات گذاشتن
eine Zeit vereinbaren U قرار گذاشتن زمانی
gefährden U در معرض خطر گذاشتن
Nachkommen hinterlassen U اولاد باقی گذاشتن
etwas [Akkusativ] auf die lange Bank schieben <idiom> U چیزی را به کنار گذاشتن
Setzen {n} U گمارش [جادادن] [گذاشتن ]
etwas ausschreiben [um Angebote zu erhalten] U چیزی را به مزایده گذاشتن
etwas ausschreiben [um Angebote zu erhalten] U چیزی را به مناقصه گذاشتن
[einer Gefahr] aussetzen U درمعرض [خطر] گذاشتن
mit dem Finger auf Jemanden zeigen U تقصیر را سر کسی گذاشتن
Jemandem an etwas [Dativ] die Schuld geben U تقصیر را سر کسی گذاشتن
Hinstellen {n} U گمارش [جادادن] [گذاشتن ]
Aufstellen {n} U گمارش [جادادن] [گذاشتن ]
preisgeben U درمعرض [خطر] گذاشتن
[Kind] aussetzen U [بچه ای را] بی پناه گذاشتن
einzahlen U پول گذاشتن [به حساب بانک]
die Waffen strecken U سلاح خود را به زمین گذاشتن
etwas dem Wetter [der Witterung] aussetzen U چیزی را در معرض [ آب و] هوا گذاشتن
sich der Kritik aussetzen U خود را در معرض انتقاد گذاشتن
eine Narbe hinterlassen U جای زخمی باقی گذاشتن
eine Zwangspause einlegen U وقت استراحت اجبا ری گذاشتن
anlassen U روشن گذاشتن [موتور یا خودرو]
Jemanden in Zugzwang bringen U کسی را در شرایط سخت گذاشتن
jemanden unter Druck setzen U کسی را زیر فشار گذاشتن
auf jemanden Druck ausüben U کسی را زیر فشار گذاشتن
ausmachen U قرار گذاشتن [برای چیزی]
etwas verabreden U قرار گذاشتن [برای چیزی]
eine Frist vereinbaren U قرار گذاشتن مهلتی [مدتی]
- an einem Ort - Eier ablegen U - در جایی - تخم گذاشتن یا ریختن
adressieren U نشانه گیرنده را روی پاکت گذاشتن
berücksichtigen U احترام گذاشتن [محترم داشتن] [بزرگداشتن]
ansehen U احترام گذاشتن [محترم داشتن] [بزرگداشتن]
beachten U احترام گذاشتن [محترم داشتن] [بزرگداشتن]
achten U احترام گذاشتن [محترم داشتن] [بزرگداشتن]
sich bei Jemandem lieb Kind machen U هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن
respektieren U احترام گذاشتن [محترم داشتن] [بزرگداشتن]
Jemanden [böse] reinlegen <idiom> U سر کسی کلاه گذاشتن [اصطلاح روزمره]
etwas in Mitleidenschaft ziehen U تاثیر منفی روی چیزی گذاشتن
sich Jemandem [an Jemanden] anbiedern U هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن
etwas beeinträchtigen U تاثیر منفی روی چیزی گذاشتن
etwas beeinflussen U تاثیر منفی روی چیزی گذاشتن
Jemanden bescheißen <idiom> U سر کسی کلاه گذاشتن [اصطلاح رکیک]
Jemandem einen Bären aufbinden <idiom> U سربه سرکسی گذاشتن [اصطلاح مجازی]
sich bei Jemandem einschmeicheln U هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن
preisgeben U روباز گذاردن [و بدینوسیله در خطر گذاشتن]
etwas herbeiführen U عملی کردن [تاثیر گذاشتن به] چیزی
Jemandem etwas [Akkusativ] zur Verfügung stellen U چیزی را در دسترس [اختیار] کسی گذاشتن
etwas [Akkusativ] winterlichen Bedingungen aussetzen U چیزی را در معرض [ آب و] هوای زمستانی گذاشتن
Jemandem [mal] eine ordentliche Kopfwäsche verpassen <idiom> U کسی را شستن وکنار گذاشتن [ پر خاش]
[einer Gefahr] aussetzen U روباز گذاردن [و بدینوسیله در خطر گذاشتن]
Jemanden austricksen <idiom> U سر کسی کلاه گذاشتن [اصطلاح روزمره]
Jemandem die Schuld in die Schuhe schieben U تقصیر را سر کسی گذاشتن [اصطلاح مجازی]
Jemanden zusammenstauchen <idiom> U کسی را شستن وکنار گذاشتن [ پر خاش]
hinterlassen U به وسیله وصیت کتبی مالی را به ارث گذاشتن
vermachen U به وسیله وصیت کتبی مالی را به ارث گذاشتن
nicht ausschalten U روشن گذاشتن [خاموش نکردن] [موتور یا خودرو]
Jemandem etwas hinterlassen U برای کسی چیزی بعنوان ارث گذاشتن
sich einfallen lassen U اختراع کردن [ساختن وچیزی روباهم گذاشتن ]
etwas zurückstellen <idiom> U چیزی را متوقف کردن [موقتا کنار گذاشتن]
eine freie Stelle ausschreiben U آگهی گذاشتن برای جای خالی در شغلی
am schlimmsten betroffen sein U بدترین جور [به کسی یا چیزی] اثر گذاشتن
auflegen U گوشی [تلفن ] را گذاشتن [قطع تماس تلفنی]
etwas schon im Ansatz ersticken U موضوعی [فکری ی نقشه ای] را از همان اول کنار گذاشتن
Jemanden auf dem Laufenden halten <idiom> U کسی را در جریان گذاشتن [موضوع ویژه ای] [اصطلاح روزمره]
etwas auf Eis legen <idiom> U چیزی را متوقف کردن [موقتا کنار گذاشتن] [اصطلاح]
sich dem Vorwurf mangelnder Seriosität aussetzen U خود را در معرض اتهام فاقد جدیت بودن گذاشتن
Jemanden auf dem Laufenden halten <idiom> U کسی را در جریان نگه داشتن [گذاشتن] [موضوع ویژه ای] [اصطلاح روزمره]
Diese Homepage sticht aus der Masse hervor [heraus] . U این وبگاه در میان [توده وبگاه ها] مورد توجه است.
Jemanden in Atem halten <idiom> U کسی را در حالت هراس گذاشتن [چونکه نمی داند چه پیش خواهد آمد]
Unterbrechung {f} U فاصله میان دوره یک سلطنت با دوره دیگر [دوره حکومت موقتی]
Pause {f} U فاصله میان دوره یک سلطنت با دوره دیگر [دوره حکومت موقتی]
allein lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
überlassen U رها کردن [ول کردن] [باقی گذاردن] [گذاشتن ] [دست کشیدن از]
in Frieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
in Ruhe lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
zufrieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
zwischen etwas [Dativ] unterscheiden [differenzieren] U فرق گذاشتن [تشخیص دادن] بین یک چیز و چیز دیگری [اصطلاح رسمی]
West-Nordwest {m} U میان غرب و شمال غرب
Nord-Nordwest {m} U میان شمال و شمال غرب
West-Südwest {m} U میان غرب و جنوب غرب
Süd-Südwest {m} U میان جنوب و جنوب غرب
Süd-Südost {m} U میان جنوب و جنوب خاور
Ost-Südost {m} U میان خاور و جنوب خاور
Ost-Nordost {m} U میان خاور و شمال خاور
Nordnord-Ost {m} U میان شمال و شمال خاور
etwas [Akkusativ] von etwas [Dativ] unterscheiden [trennen] [einen Unterschied erkennen oder machen] U فرق گذاشتن [تشخیص دادن] یک چیز از چیز دیگری
Jemanden achten U کسی را محترم داشتن [احترام گذاشتن به کسی]
sich nicht um etwas kümmern U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
etwas liegen lassen U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
etwas nicht erledigen U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
belassen U رها کردن [ول کردن] [باقی گذاردن] [گذاشتن ] [دست کشیدن از] [ترک کردن ]
hinterlassen U رها کردن [ول کردن] [باقی گذاردن] [گذاشتن ] [دست کشیدن از] [رهسپار شدن] [عازم شدن ] [ترک کردن ]
verlassen U رها کردن [ول کردن] [باقی گذاردن] [گذاشتن ] [دست کشیدن از] [رهسپار شدن] [عازم شدن ] [ترک کردن ]
zurücklassen U رها کردن [ول کردن] [باقی گذاردن] [گذاشتن ] [دست کشیدن از] [رهسپار شدن] [عازم شدن ] [ترک کردن ]
Jemanden sehr achten U کسی را زیاد محترم داشتن [احترام زیاد گذاشتن به کسی]
Recent search history Forum search
1zumachen / abmachen / anmachen
2auf jemanden Einfluss nehmen
2auf jemanden Einfluss nehmen
1احترام به کسی گذاشتن
1Versetzen
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com